Cosa significa essere interpreti di conferenza?

Un interprete di conferenza si occupa esclusivamente di comunicazione orale: deve trasmettere un messaggio da una lingua a un'altra in modo fluido e naturale, adottando il modo di parlare, il tono e le convinzioni dell'oratore e parlando in prima persona.

L'interpretazione non deve essere confusa con la traduzione che si occupa esclusivamente di testi scritti. La traduzione di testi è di competenza del
Servizio di traduzione della Commissione

Alle conferenze internazionali partecipano oratori con formazione e cultura differenti, che si esprimono in lingue differenti. Il lavoro dell'interprete consiste nel permettere loro di comunicare, non traducendo ogni loro singola parola ma comunicando le idee che essi esprimono.

Regime linguistico e lingue attive e passive sono termini che gli interpreti utilizzano per descrivere le lingue che si parlano o si ascoltano in una riunione multilinguistica.

La combinazione linguistica di un interprete di conferenza indica le lingue dalle o verso le quali egli lavora in interpretazione simultanea o consecutiva. Gli interpreti simultanei lavorano in cabine isolate acusticamente.

 

Esistono differenti tipi di interpretazione

   Consecutiva  
l'interpretazione inizia dopo che l'oratore ha finito di parlare ...

   Simultanea   
l'interpretazione avviene in contemporanea con il discorso dell'oratore ...

   Relais  
   interpretazione tra due lingue per il tramite di una terza...   

   Retour  
   interpretare dalla propria madrelingua verso una lingua straniera...   

   Pivot   
   utilizzare un'unica lingua come relais...   

Cavallo (cheval)   
Un interprete lavora alternativamente in due cabine nel corso della stessa riunione...

   Asimmetrica   
   I delegati dispongono dell'interpretazione solo verso alcune lingue ...  

   Chuchotage   
interpretazione simultanea sussurrata ...

Linguaggio dei segni   
   interpretazione simultanea nel linguaggio dei segni...