|
Cosa significa essere interpreti di
conferenza?
Un interprete di
conferenza si occupa esclusivamente di comunicazione orale: deve
trasmettere un messaggio da una lingua a un'altra in modo fluido e
naturale, adottando il modo di parlare, il tono e le convinzioni
dell'oratore e parlando in prima persona.
L'interpretazione
non deve essere confusa con la traduzione che si occupa
esclusivamente di testi scritti. La traduzione di testi è di
competenza del Servizio di traduzione della Commissione
Alle conferenze internazionali
partecipano oratori con formazione e cultura differenti, che si
esprimono in lingue differenti. Il lavoro dell'interprete consiste
nel permettere loro di comunicare, non traducendo ogni loro singola
parola ma comunicando le idee che essi esprimono.
Regime
linguistico e lingue attive e passive sono termini che gli
interpreti utilizzano per descrivere le lingue che si parlano o si
ascoltano in una riunione multilinguistica.
La combinazione linguistica di un interprete di conferenza indica le lingue
dalle o verso le quali egli lavora in interpretazione simultanea
o consecutiva.
Gli interpreti simultanei lavorano in cabine
isolate acusticamente.
Esistono
differenti tipi di interpretazione
Consecutiva |
l'interpretazione inizia dopo che l'oratore ha
finito di parlare
... | |
Simultanea
|
l'interpretazione avviene in contemporanea con il
discorso dell'oratore
... | |
Relais |
interpretazione tra due lingue per il tramite di una
terza...
| |
Retour |
interpretare dalla propria madrelingua verso una lingua
straniera...
| |
Pivot |
utilizzare un'unica lingua come relais...
|
|
Cavallo (cheval) |
Un interprete
lavora alternativamente in due cabine nel corso della
stessa
riunione... |
|
Asimmetrica |
I delegati dispongono dell'interpretazione solo verso
alcune lingue
... | |
Chuchotage |
interpretazione simultanea sussurrata
... | |
Linguaggio dei segni |
interpretazione simultanea nel linguaggio dei
segni... | |
|